Herbivore Man (草食男子) Does Not Mean Vegan (in Japanese).
18 February 2016 [link youtube]
Youtube Automatic Transcription
linguistic and cultural factoid about the
if you're vegetarian or vegan, but useful days. Just since the year 2006 a unique meaning and, for me, studying the language, it was is, "Herbivore Man". And if you look at the there's nothing vague or poetic, there's no "plant-food male person", "Herbivore Man". two related terms have emerged in Japanese how gender-roles are changing. "Herbivore here… at first I assumed that it was used or insult men… to say that a man was a "Herbivore a carnivore, not meaning eating meat, but especially with the idea being that pursuing women or have many girlfriends, or what-have-you, But, interestingly there too, the idea of to sleep around, it's not that you're failing to find polite ways to say this in English… is that he's avoiding the attention of women would like to make a husband out of him), married, or even having a girlfriend. It's commitment, it's not just that he doesn't it's that he's "opted out of the rat race". possible, he's not competing to have as many to get married and start a family, either. a way that's directly insulting to the man, is desirable, that there are women interested So that's interesting: as a cultural concept in any other language. And now, by contrast, woman is playing the role of the hunter, of again, has nothing to do with diet, with what that she is seeking a husband, and perhaps sense. And, in this case, it always is denigrating these behaviors in Japanese society is considered gender-role. So, again, it reflects a lot gender roles, etc., are changing in the 21st the words "herbivore" and "carnivore" involved, and veganism.
if you're vegetarian or vegan, but useful days. Just since the year 2006 a unique meaning and, for me, studying the language, it was is, "Herbivore Man". And if you look at the there's nothing vague or poetic, there's no "plant-food male person", "Herbivore Man". two related terms have emerged in Japanese how gender-roles are changing. "Herbivore here… at first I assumed that it was used or insult men… to say that a man was a "Herbivore a carnivore, not meaning eating meat, but especially with the idea being that pursuing women or have many girlfriends, or what-have-you, But, interestingly there too, the idea of to sleep around, it's not that you're failing to find polite ways to say this in English… is that he's avoiding the attention of women would like to make a husband out of him), married, or even having a girlfriend. It's commitment, it's not just that he doesn't it's that he's "opted out of the rat race". possible, he's not competing to have as many to get married and start a family, either. a way that's directly insulting to the man, is desirable, that there are women interested So that's interesting: as a cultural concept in any other language. And now, by contrast, woman is playing the role of the hunter, of again, has nothing to do with diet, with what that she is seeking a husband, and perhaps sense. And, in this case, it always is denigrating these behaviors in Japanese society is considered gender-role. So, again, it reflects a lot gender roles, etc., are changing in the 21st the words "herbivore" and "carnivore" involved, and veganism.